Alex | πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
ASV | But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
|
BE | But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
|
Byz | πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
|
Darby | And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money.
|
ELB05 | Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
|
LSG | Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܟܤܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ ܡܬܩܢܝܐ ܀
|
Sch | Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du meinst, die Gabe Gottes mit Geld erwerben zu können!
|
Web | But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
Weym | "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!
|